Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 19.07.07 19:14. Заголовок: Томас Майн Рид
Продолжаем тему истории Америки в романах...
| |
|
Ответов - 99
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|
|
| |
Сообщение: 641
|
|
Отправлено: 30.03.08 18:39. Заголовок: Для меня в детстве &..
Для меня в детстве "печать порока" стойко ассоциировалась с физиономиями пьянчужек из соседнего двора:)))) И к литературным героям эта "печать" упорно не хотела применяться :) Замыкало что-то в сознании - так все-таки лицо красивое, или с печатью "вот этого"?:))) А потом доводилось встречать иногда очень красивых внешне, но распущенных и хамоватых людей. Вот тогда я более-менее разобралась, как это может во внешности сочетаться. И все равно, люблю описания без "печати порока" или, напротив, "благородного выражения" -словом, без того, что заранее ставит на герое "метку":) Но таков уж канон:)
| |
|
|
| |
Сообщение: 1
Откуда: Израиль, Беэр-Шева
|
|
Отправлено: 24.04.08 01:36. Заголовок: Разрешите представит..
Разрешите представиться: я начиная с 1997 года постепенно выложил в Интернете почти всё, что переведено по Майн Риду. Естественно, являюсь почитателем творчества этого великого романиста-романтика. (Я даже перевёл 2 романа Майн Рида, но кустарно, нет у меня таланта переводчика). За что мы любим Майн Рида? -- За сюжет, полный драматизма, за приключения, наконец, за сильных, смелых и храбрых героев, которым хочется подражать. И, конечно, мы любим Майн Рида за то, что во всех его романах счастливая развязка, и добро побеждает зло. Нет возражений, романы его наивны, это романтика. Впрочем, поступки злодеев вполне реалистичны. О "Всаднике без головы". Не согласен, что этот роман похож на какой-то другой. Сюжетная идея, положенная в основу романа, сделала писателя знаменитым. Роман очень здорово читать, абсолютно не зная сюжета; я завидую тем, у кого есть такая возможность ;) Что всё же делает похожими разные романы Майн Рида -- так это стандартность сюжетных приёмов. Так, обычно любви героев препятствует родитель девушки, которого обычно "шантажирует" за долги плохой человек, отрицательный герой. И конечном итоге коварные планы расстраиваются, а любовь положительного героя побеждает. Но, прямо говоря, -- разве нам не хотелось бы такой развязки?
| |
|
|
| |
Сообщение: 543
Откуда: Россия, Орёл
|
|
Отправлено: 24.04.08 19:33. Заголовок: Борис Бердичевский, ..
Борис Бердичевский, здравствуйте. У вас прекрасная библиотека! Если вы позволите, мы разместим ссылку на неё в теме "Объявления". Идея самого Всадника, безусловно, очень интересная и даже, наверно, новаторская (прекрасно помню, как в детстве читал в первый раз и жутко мучился догадками - кто же на самом деле этот таинственный персонаж... ничего подобного мне ранее, да и позже, читать не доводилось). Приемы же, действительно, повторяются, но, по-моему, это ничуть не плохо - это отражение тех коллизий, которые мы с такой же немалой периодичностью наблюдаем в жизни.
| |
|
|
| |
Сообщение: 678
|
|
Отправлено: 24.04.08 20:35. Заголовок: Борис Бердичевский, ..
Борис Бердичевский, добро пожаловать:) Библиотека превосходна - столько книг Майн Рида, которые трудно или даже невозможно найти в наших магазинах. Спасибо за этот труд вам и всем, кто принимал участие в составлении библиотеки. Борис Бердичевский пишет: цитата: | Впрочем, поступки злодеев вполне реалистичны. |
| Да, согласна. Вот про того же Кассия, например, мы говорили, что в его характере и поведении все объяснимо, его поступки диктуются определенными чертами его натуры и сложившимися обстоятельствами. Просто многое остается "за кадром",и нужно применить проницательность, но все равно можно понять, почему тот или иной герой стал, условно говоря", "положительным" или "отрицательным". А иногда и сама "отрицательность" условна - как с тем же Кассием. Борис Бердичевский пишет: цитата: | Так, обычно любви героев препятствует родитель девушки, которого обычно "шантажирует" за долги плохой человек, отрицательный герой. |
| Да, как раз это общее для "Белой перчатки" и "Всадника без головы". Очень интересно "роли" переворачиваются в "Персте судьбы". Сначала -первая любовь Генри Там родители Бэлы и Генри тоже препятствуют любви, но из других побуждений. Тоже есть влюбленный, молодая красавица, соперник, родители, но обыграна любовная драма совсем иначе. А потом -как зеркальное отражение - вторая любовь Генри, где герои уже выступают в привычных для Майн Рида амплуа: влюбленный-Генри, красавица -Лючетта, соперник -Корвино, беспомощный родитель - отец Лючетты, вынужденный до поры мириться с присутствием бандитов в деревне. И, как во многих романах Майн Рида , присутствует безответно влюбленная в главного геррия женщина. Кара Попетта, ИМХО, одна из самых ярких героинь Майн Рида -сильная и самоотверженная. Борис Бердичевский пишет: цитата: | И в конечном итоге коварные планы расстраиваются, а любовь положительного героя побеждает. Но, прямо говоря, -- разве нам не хотелось бы такой развязки? |
| Этого хочется всегда:) Жаль, что не всегда возможно, но у Майн Рида настоящая любовь, верная дружба и смелость могут преодолеть любые препятствия. И это смотрится органично, не натянуто.
| |
|
|
| |
Сообщение: 2
Откуда: Израиль, Беэр-Шева
|
|
Отправлено: 27.04.08 23:11. Заголовок: Да, конечно, ссылку ..
Да, конечно, ссылку на мою библиотеку я буду только приветствовать. Только прошу -- на зеркало на моём сервере, т.е. borisba.com -- полный URL http://www.borisba.com/litlib Спасибо за добрые слова в мой адрес, как говорится, доброе слово и мне приятно! Делал библиотеку я сам, постепенно выкладывая. В основном по многотомнику Фолио. К сожалению, там были дефекты печати (если бы только опечатки -- так ещё в одном месте кусок текста пропущен!). Так что пришлось сверять с 6-томником, знаменитым оранжевым, теперь он есть у меня. Там эталонные тексты, без ошибок и ляпов. К сожалению, редактура остальных текстов оставляет желать лучшего. Вот один из ляпов, (я его зафиксировал на моей странице "Забавные опечатки") цитата: | Пленник, отведенный в свою темницу, мог на свободе размышлять о виденной им драме. |
| В последнее время переводом занимается Д. Арсеньев. Последние его переводы имеются в Интернете в библиотеках (например, FictionBook.lib, Альдебаран), где их можно только читать с рекламой, скачать нельзя. Это нормальный перевод "Жена-девочка" (у него называется "Жена дитя"), перевод "Беспомощная рука" (у него "Бессильная рука"), рассказы и т.д. Так что мою библиотеку есть чем пополнять. А поскольку они брали и размещали тексты из моей библиотеки без всякого ограничения, то и я вправе скопировать тексты от них к себе.
| |
|
|
| |
Сообщение: 684
|
|
Отправлено: 28.04.08 22:15. Заголовок: Ляп хорош :sm92: Бо..
Ляп хорош Борис Бердичевский пишет: цитата: | К сожалению, редактура остальных текстов оставляет желать лучшего. |
| И даже очень...У меня издание 1992 года (Донецк, "Отечество"). Там масса опечаток, съехавшие строчки, абзацы размытого шрифта и все прочие прелести. За ссылку спасибо:)
| |
|
|
| |
Сообщение: 3
Откуда: Израиль, Беэр-Шева
|
|
Отправлено: 29.04.08 01:16. Заголовок: то и я вправе скопир..
цитата: | то и я вправе скопировать тексты от них к себе. |
| Для копирования мне приходится копировать картинки экрана и затем помещать их в Файнридер. Так что работа по копированию движется медленно. Но я намерен отредактировать свой собственный перевод, по крайней мере устранив ляпы, а они у меня имеются (речь идёт о моих переводах "Жена-девочка" и "Беспомощная рука"). Да, есть ещё один большой роман -- "Роман реки Уай", который я всё собирался перевести, но так и не перевёл. А Д. Арсеньев перевёл.
| |
|
|
| |
Сообщение: 545
Откуда: Россия, Орёл
|
|
Отправлено: 29.04.08 21:39. Заголовок: Рике пишет: Да, сог..
Рике пишет: цитата: | Да, согласна. Вот про того же Кассия, например, мы говорили, что в его характере и поведении все объяснимо, его поступки диктуются определенными чертами его натуры и сложившимися обстоятельствами. Просто многое остается "за кадром",и нужно применить проницательность, но все равно можно понять, почему тот или иной герой стал, условно говоря", "положительным" или "отрицательным". |
| Вот поэтому романы Майн Рида так естественно смотрятся - главное, что противоречий нет. А недостаток фактов, которые не упомянуты автором (малосущественных или оставшихся в далеком прошлом) в какой-то мере даже делает книгу интереснее, читатель может сам домысливать, восстанавливать логические связи, почему персонаж именно таков, почему события повернулись именно так и т.п. Это не менее увлекательно, чем чтение самой книги, и после этого она становится уже "родной". Рике пишет: цитата: | Жаль, что не всегда возможно, но у Майн Рида настоящая любовь, верная дружба и смелость могут преодолеть любые препятствия. И это смотрится органично, не натянуто. |
| Может быть, смотрится так потому, что "хеппи-энд" у Майн Рида - не беспричинный подарок автора, герои добывают его борьбой и трудом, идут на риск и жертвы, расстаются с тем, что им дорого. Поэтому и выглядит он не как деталь, добавленная, "чтобы было красиво", а как результат битвы между добром и злом, окончившейся всё-таки в пользу добра. В жизни так бывает не всегда... но бывает. Борис Бердичевский пишет: цитата: | В основном по многотомнику Фолио. К сожалению, там были дефекты печати (если бы только опечатки -- так ещё в одном месте кусок текста пропущен!). |
| Рике пишет: цитата: | У меня издание 1992 года (Донецк, "Отечество"). Там масса опечаток, съехавшие строчки, абзацы размытого шрифта и все прочие прелести. |
| Вообще, российские издания далеко не дотягивают по качеству до советских, увы... Борис Бердичевский пишет: цитата: | Для копирования мне приходится копировать картинки экрана и затем помещать их в Файнридер. |
| А ещё можно пользоваться вот таким плагином для Firefox, снимающим защиту. Вроде бы и другие программы специальные для этой цели есть. Оффтоп: Борис Бердичевский пишет:
цитата: | А поскольку они брали и размещали тексты из моей библиотеки без всякого ограничения |
|
Увы, это далеко не первый известный мне пример, когда Альдебаран и другие библиотеки того же владельца размещают тексты без санкции правообладателя, хотя и позиционируют себя, как "борцы с пиратством". А ведь ещё защиту ставят (на вашем переводе тоже стоит)...
| |
|
|
| |
Сообщение: 57
Откуда: Москва
|
|
Отправлено: 30.04.08 02:17. Заголовок: Борис Бердичевский, ..
Борис Бердичевский, спасибо за ссылку! Нашла несколько романов, которые не попадались мне раньше; теперь с удовольствием буду читать!
| |
|
|
| |
Сообщение: 4
Откуда: Израиль, Беэр-Шева
|
|
Отправлено: 02.05.08 10:11. Заголовок: Serg: А ещё можно по..
Serg: цитата: | А ещё можно пользоваться вот таким плагином для Firefox, снимающим защиту. |
| Спасибо большое! Теперь дело пойдёт у меня быстрее!
| |
|
Ответов - 99
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
All
[только новые]
|
|
|